Anne-Laure Brisac a reçu une formation en lettres classiques avec une spécialisation en grec ancien et a étudié des textes inédits à la frontière des sciences et des arts (écrits sur l’art, sur la musique…).
Durant de nombreuses années, elle a été professeur (du collège aux classes préparatoires) tout en menant parallèlement des travaux dans le milieu de l’édition et en pratiquant la traduction, d’abord en anglais (littérature jeunesse, essais en histoire de l’art…), puis, depuis le début des années 2000, en grec moderne (littérature grecque contemporaine).
En 2005, elle a quitté l’enseignement pour devenir éditrice, avec toujours d’autres activités parallèles comme l’animation d’ateliers d’écriture (via l’association Les Ithaques) ou, de façon continue, la traduction.
Anne-Laure Brisac a toujours préféré choisir les textes et les auteurs qu’elle traduit. Parmi eux, Christos Chryssopoulos, avec qui elle a partagé en 2013 le Prix Laure-Bataillon pour Une lampe entre les dents (éd. Actes sud).
C’est aussi en 2013 qu’elle créé la maison d’édition Signes et balises, où elle publie de un à trois textes par an – des témoignages à forte dimension littéraire.